El ejercicio de lo formal en una Caja china

/ 1 Marzo, 2017

Según se explica en la literatura, Caja china es una técnica narrativa en la que se refieren diferentes historias, una dentro de otra, cada vez más cortas, hasta cerrarse, o hasta que la estructura regresa, de manera cíclica, al punto de origen.

(…) Caja china también es un instrumento musical de percusión. Se trata de una pequeña caja de madera, hueca en su interior y con una ranura a manera de barra rectangular, que se percute por baquetas con puntas de goma para producir sonidos huecos y brillantes. Proveniente de China, este instrumento fue importado hacia Europa integrado a las orquestas de jazz.

En estas significaciones de resonancia y concatenaciones se ancla el pretexto curatorial de la exposición que con ese título se inauguró el pasado 9 de diciembre de 2016 en la habanera Galería La Acacia. El statement de la muestra sentencia: “Caja china sucede a partir de la estructura de una ‘historia-madre’ que introduce una secuencia de ‘historias-hijas’: dentro de una caja hay otra caja, y dentro de esta otra más… La caja china no es un simple ejercicio para insertar un relato en otro. Es más que eso: crear historias bajo el dopaje del extrañamiento y la seducción.”

(…) Caja China se presenta diversa y resonante en cuanto a multiplicidad de contenidos que hilvanan una correlación de discursos, no solo concatenados como historias unas dentro de otras, sino como una reverberación de varios conceptos que se articulan desde diferentes puntos de vista en el ámbito contemporáneo. Además, la curaduría propone piezas de excelente factura que utilizan recursos estéticos efectistas y articulan narrativas a las que se puede acceder, en lo conceptual, de manera relativamente fácil.

Por el pequeño y mediano formato predominantes en las salas de La Acacia, la muestra también pudiera denominarse “caja chica”: un grano de maíz de oro en una urna, un machete con incrustaciones o un libro de bolsillo resultan algunos de los objetos exhibidos cuyas dimensiones reducidas e intención dialógica les otorgan la dualidad de caja china / caja chica: una historia dentro de otra, un concepto en secuencia dentro del objeto. Pero el concepto de caja chica también es perceptible en el sentido de las conceptualizaciones que de las piezas se derivan. Algunos de los discursos se cierran hacia interpretaciones cómodas y caminos obvios; otros son de corte más abstracto y formal; y los menos de mayor complejidad conceptual; aunque, por el título –y conociendo a priori lo que se comprende por este término– se deduce un propósito que requiere de la exégesis del receptor para su entendimiento. La puesta museográfica es de una cuidada limpieza y convence por su atractivo; al punto de resultar más seductora en lo retiniano o en lo sensitivo que en lo conceptual.

Este modus operandi se ha hecho sintomático en muchos de los espacios expositivos de La Habana, fundamentalmente los de corte comercial, y funciona como especie de fórmula de la que se han apropiado sobre todo los jóvenes especialistas que se han incorporado al gremio del arte. (…)

La exposición subraya la vocación del arte cubano por ser narrativo, y concatena los intereses de la producción nacional por maneras de decir y por historias que reiterar o a las que retornar desde la sensibilidad de este momento. Son estas piezas conectadas con cuestiones existenciales que se inscriben en una dimensión global, filosófica, cosmogónica, desmarcadas del trauma insular y a veces tan semióticas que arriban a un mero ejercicio formal. Eso sí, convocadas por la curaduría con toda astucia e intención para coquetear, desde el extrañamiento y la seducción, con los resortes que hacen funcionar el arte de hoy.

Related Post

Comments

Advertising

  • Editor in Chief / Publisher

    HUGO CANCIO

  • Executive Director

    ARIEL MACHADO

  • Executive Managing Editor

    TAHIMI ARBOLEYA

  • Art Director

    LLILIAN LLANES

  • Editorial Director / Editor

    DEBORAH DE LA PAZ

  • Design & Layout

    VÍCTOR MANUEL CABRERA MUÑIZ

  • Translation and English copyediting

    MARÍA TERESA ORTEGA

  • Spanish copyediting

    YAMILÉ TABÍO

  • Commercial director & Public Relations / Cuba

    HAI FAJARDO

  • Web Editor

    MARILYN PAYROL

ART Oncuba NEWSLETTER

* Este campo es obligatorio